約 4,436,870 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/168.html
【Tags Len MikusagiP S Ukon tS Mikusagi-P】 Original Music Title サンドスクレイパー -砂漠の特急線- Sand Scraper - Desert Line Express- (Sand Scraper - Sabaku no Tokkyuu Sen-) Music Lyrics written, Voice edited by ミク詐欺P (Mikusagi-P)/ 右近(Ukon) Music arranged by ミク詐欺P (Mikusagi-P)/ 右近(Ukon) Singer 鏡音レン (Kagamine Len) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by azebraslullaby): There are a lot of weird things in the iron country Today Im walking on a strange road again I hate myself and I hate that guy Heavy thoughts build up a shape, lets dance in this town Run run grab on that hand! Fall over, brain bug, before the nightmare wake up Steam town opened its eyes, you dont know what is in people mind To the sea of sand when there is nothing, the dream is eaten Break it sand scraper Blast through the steel oppression, saving you and go to some country Save me sand scraper From the country that eats this dream, placing up hope to be rescued In the factory where there is nobody Today strange door is opening again This town secret fell off decaying The voice of the eaten dream is whispering, come on you also be our friend Run run grab on this hand! Hold on my shoulder, pass through the gate, to the world outside the town Steam town is falling apart, train window is golden colored You beside me look like an illusion To anywhere sand scraper Forgetting birth place, tear off the vast world sea of sand To far away sand scraper I have decided one thing, I wont let you go Farewell sand scraper Both of us in the place where this dream come true, since we start walking this path together Separated away sand scraper That large built shape, soaring up from the land the gold lion Romaji lyrics (transliterated by azebraslullaby): Tetsu no kuni ni wa hen na koto bakari Kyou mo fushigi ga michi o aruiteru Jibun ga kirai aitsu mo kirai to Omoi omoi ga katachi o nashite saa odorimashou kono machi de Hashite hashite ano te o tsukame! Sukkoronde nou bagu tte akumu ga sameru mae ni Jyouki no machi ga me sameru hito no ki nanka shiranai de Nani mo nai suna no umi e yume o kui ni iku Kowashite yo sando sukureipaa Koutetsu no danatsu o hajiki tobashi kimi o sukutte doko ka no kuni e Tasukete yo sando sukureipaa Kono yume o kuu kuni kara kibou o nose sukui sare Dare mo inakunatta koujyou de Kyou mo fushigi no tobira hiraiteku Kusari ochiteru kono machi no himitsu Kuwareta yume no koe ga sasayaku saa kimi mo nakama ni narimashou Hashite hashite kono te ni tsukame! Kata o daite mon kugutte machi no soto no sekai e Jyouki no machi ga ochiteku ressha no mado koganeiro Tonari no kimi ga maboroshi ni miete shimau hodo Doko made mo sando sukureipaa Umareta basho o wasureru kurai hiroi sekai no suna no umi kiri sake Tooku e to sando sukureipaa Kimeta koto wa tada hitotsu boku wa kimi o hanasanai Owakare da sando sukureipaa Kono yume ga kanau basho de futari isshoni michi o aruki hajimeta kara Hanareteku sando sukureipaa Sono kyoutai ni miru sugata daichi kakeru gin no shishi
https://w.atwiki.jp/ivdd/pages/1093.html
sekise 監督 藤原幸奈「恋愛小説8 いっしょに…」 出演者 藤原幸奈 メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/11/27 通販 Amazon.co.jp DMM 宮崎奈津希「恋愛小説 7 なっきのstrawberry cake」 出演者 宮崎奈津希 メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/10/22 通販 Amazon.co.jp DMM 桜あゆみ「恋愛小説 6 あゆみの秘密」 出演者 桜あゆみ メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/10/22 通販 Amazon.co.jp DMM 高井みほ「恋愛小説 5 みほの妄想ファイル 」 出演者 高井みほ メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/9/25 通販 Amazon.co.jp DMM 永瀬ゆみ「恋愛小説4」 出演者 永瀬ゆみ メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/8/20 通販 Amazon.co.jp DMM 五月れいな「恋愛小説3」 出演者 五月れいな メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/8/20 通販 Amazon.co.jp DMM 木立涼子「恋愛小説2」 出演者 木立涼子 メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/7/24 通販 Amazon.co.jp DMM 井上ゆず「ゆずの告白 ちょいえろ 真性M娘誕生!?」 出演者 井上ゆず メーカー ヴィーナスコミュニケーションズ 発売日 2008/7/21 通販 Amazon.co.jp DMM 葉山あい「合鍵」 出演者 葉山あい メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/6/25 通販 Amazon.co.jp DMM 穂坂ゆき「あした吹く風に…」 出演者 穂坂ゆき メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/5/21 通販 Amazon.co.jp DMM 瀬戸千明「First Message」 出演者 瀬戸千明 メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/4/23 通販 Amazon.co.jp DMM 安川瑠美「瑠美の告白」 出演者 安川瑠美 メーカー ヴィーナスコミュニケーションズ 発売日 2008/4/21 通販 Amazon.co.jp DMM 備考 DMMではi-inko監督 瀬戸愛華「What’s up!」 出演者 瀬戸愛華 メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2008/1/23 通販 Amazon.co.jp DMM 安川瑠美「子猫ちゃん ピ~ンチ!?」 出演者 安川瑠美 メーカー ビーエムドットスリー 発売日 2007/10/24 通販 Amazon.co.jp DMM 小枝「Obrigada~ありがとう~」 出演者 小枝 メーカー カムイ 発売日 2005/4/22 通販 Amazon.co.jp DMM 徳川葵「aoi-ro~Premier~」 出演者 中村葵 メーカー カムイ 発売日 2005/3/18 通販 Amazon.co.jp DMM 日向和妃「BIG乳’S」 出演者 日向和妃 メーカー エッジ 発売日 2004/12/20 通販 Amazon.co.jp DMM 新井みほ「あ・ら・いchu」 出演者 新井みほ メーカー カムイ 発売日 2004/12/20 通販 Amazon.co.jp DMM
https://w.atwiki.jp/mellisa/
気ままなブログ どーも、 仕事を辞めたら かなり運動不足です おなかまわりが、ちょっと。。。( ̄ω ̄;) ブログで生活改善してみたいです どなたか一緒にやりませんか? よろしくどうぞ
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/91.html
【Tags 19's Sound Factory D Miku tD Dear】 Original Music Title Dear Romaji music title Dear Music Lyrics written, Voice edited by 19's Sound Factory Music arranged by 19's Sound Factory Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Videos Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Snacks): Inside my head I can hear your voice Even now, my heart is fluttering In my memories, you’re always there Smiling softly One day, we were going home together Laughing as we held each other’s hands I felt that it would go on forever Your lasts words [Thank you for everything] Continues to echo I want to see you, the voice that’s no longer there I keep on calling out your name Such sorrow, such pain The lonely night scares me I look up to the sky searching for you… I’m still wearing the ring that you gave This was the last ‘promise’ the two of us made In the faraway world you are in now Are you still wearing your ring? Someday, I’ll send you the thoughts and feelings That have always lain asleep deep in my heart To wherever you’re watching over me from This song, I sing for you… I want to see you, the voice that’s no longer there I keep on calling out your name Such sorrow, such pain The lonely night scares me I look up on to the sky… I’ll never ever forget About how much I love you No matter how much I change inside In the end I was able to convey These words I wanted to send you I’ll love you, forever… Romaji lyrics (transliterated by Snacks): Atama no naka de kikoeru kimi no koe ga Ima mo watashi no kokoro wo yusaburu Kioku no naka de kimi ha itsudemo Yasashiku hohoendeiruyo Ano hi kaeru tochuu kimi to futari warainagara te wo tsunaide Zutto zutto konna toki ga tsuzuku to omotteitanoni Kimi ga saigo ni itta kotoba [ima made arigatou] ga Zutto nariyamanainda Aitakute aitakute koe ni naranai koe de Kimi no namae wo yobitsuzukeru Kanashikute kurushikute Hitori no yoru ga kowai kara Yozora mieagete Kimi wo sagashiteru… Kimi ga kureta yubiwa wo ima mo shiteruyo Kore ga futari no saigo no kizuna dakara Tooi Tooi sekai de kimi ha ima mo Yubiwa wo tsuketekureteiruno? Itsuka Itsuka kimi ni tsutaetaito omotteita kimochi ha Zutto zutto watashi no kororo no naka ni nemutte iru mama de Dokokade watashi wo mimamoru kimi ni todoku youni Watashi ha kono uta wo utauyo… Aitakute aitakute koe ni naranai koe de Kimi no namae wo yobitsuzukeru Kanashikute kurushikute Hitori no yoru ga kowai kara Yozora mieagete Daisuki na kimi no koto wo Zutto wasurenaiyo Utsurikawaru keshiki no naka demo Saigo made ienakatta Kono kotoba wo kimi ni okuruyo Kimi no koto zutto Aishiteiru kara…
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/512.html
【Tags Len Rin S Shuujin-P tS】 Original Music title そいやっさぁ!! English music title Soiyassa!! Romaji music title Soiyassa!! Music Lyrics written, Voice edited by 囚人P (Shuujin-P / syujinP) Music arranged by 囚人P (Shuujin-P / syujinP) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): We're our own lords throughout heaven and earth You may follow us So-re sore sore So-ra Hoisassa Sore yo! Ha! What? Love? So-re sore sore So-ra Hoisassa Sa Sa Sa Sa Sa! None of your prudence! Ha! Fly away faster than the wind Like a hawk higher than the bird Before our hearts stop beating If it's the doom our fingers pointed at Surely we're gonna change it Sora sora yossassa no Sora sora dokkoi se! Arayottosa Sorayottosa! Serasatoyassa! Terasatoyassassa! Ta Ta Ta Ta Ta Ta Ta! Hoisa! Hoisa! So-re sore sore So-ra Hoisassa Soreyo! Ha! For us So-re sore sore So-ra Hoisassa Sa Sa Sa Sa Sa! No one can be matched, right? Pass it down by singing longer than the eternal story More honestly than benevolence of humanity Not the trace of the way to disappear We stand back to back, since two of us have a special relationship Surely we can make it Once more! Fly away faster than the wind Like a hawk higher than the bird Before our hearts stop beating So-re sore sore! So-re sore sore! So-re sore sore! So-re sore sore! Ha! Ha! Ha! Ha! Soi Yassassassassassa!! [Translation Notes] In some parts Shuujin-P is using kanji in an unusual way to make the lyrics like kakekotoba The shouts, such as "Soi Yassa", "Sora", "Hoisa" are often heard in Japanese festivals. They warm up the moods of the festival musics, dances or shrine rituals. Their original meanings were gone long time ago and there's no exact english words for them, but they are sometimes used like "Now!", "C'mon!", "Here!" Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Ha! Soi Yassa!! Sa! Sa! Sore Sore Sore Sore! Soi Yassa!! Sa! Sa! Sore Sore Sore Sore! Sa sa hazimaru daikatugeki, Shuyaku wa mochiron ore-sama sa Issai gassai yassai mossai, Ore no se ni mitoLEN na HaLUKA ue kara oretachi wo MIKUdashiteru tsumori no antara mo Issai gassai yassai mossai, Orera ni muchuuda, na, Rin? Saki no mienai ukiyo wo terasu wa ataira no goikou Yuigadokuson Tenjoutenge Ataira no ushiro wo tooRIN se So-re sore sore So-ra Hoisassa Sore yo! Ha! Ai nante So-re sore sore So-ra Hoisassa Sa Sa Sa Sa Sa! Sharakusesee! Ha! Kaze yori hayaku tobi sare Tori yori takaku Kono mune no kodou ga owaru mae ni Kono te no saki ni shimeshita unmei naraba Kitto kaeru sa Sora sora yossassa no Sora sora dokkoi se! Arayottosa Sorayottosa! Serasatoyassa! Terasatoyassassa! Ta Ta Ta Ta Ta Ta Ta! Hoisa! Hoisa! So-re sore sore So-ra Hoisassa Soreyo! Ha! Ataira ni wa So-re sore sore So-ra Hoisassa Sa Sa Sa Sa Sa! Kanawanee ze? Towa yori nagaku kataritsuge [Shuujin-P, ShuujinP, Shūjin-P, ShūjinP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/244.html
【Tags Crystal-P CrystalP E Kaito bestgt tE Len】 Original Music Title erase or zero Music Lyrics written by クリスタルP(Crystal-P) Music arranged by (Crystal-P) Singers 鏡音レン (Kagamine Len) edited by Crystal-P, KAITO by bestgt Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by StateOfDep): Whether it be our clasped hands Or the darkness yet to come I prayed for them and that I will be by your side On the morning it begins, And the night we can’t return Our own tears Nor myself There’s nothing I could leave behind… If I go forward, even if I fall over I will smile back At the freedom And the bravery It’s just that I want to see the Last reading into the Naïve silence A system A sleepless sky above The heat burnt the image into my eyes Even if I forget, the memory stays Pushing through destiny About to tear Just to reach our destination Even if that is so, why are the two of us Always stumbling on the words we speak Crumpled, and also destroyed, and in exchange given life Tell me what is the reason, the meaning? Tell me right now If we reach out, we can arrive at the other side I want us to arrive together “Sorry I can’t go” Hurting you indescribably, I left you When the sun was still In these hands Shining brightly Our pure white goal was stained and soiled And damaged by our knowledge of that Tainted with crimson Are you shivering Out of the fear that has grown, now? In the far away sunset, and the exact same daybreak Even if we don’t give up on the one next door In the end, what changes have we made to change our fate? The answer found “Can I try it once more?” It can’t be erased… We hope to reach our aim pushing our fate That is about to be torn forever “Whether is be our clasped hands” “Or the darkness yet to come” I pray that I will be By your side On the morning it begins, And the night we cannot return Even our tears, Nor myself, Nor anything Even so, why are we? Why are the two of us, always? Stumbling on the words we exchange? Crumpled, and destroyed, and in exchange given life Tell me now, The reason And meaning--- In the far away sunset, And the exact same daybreak Even so, why are the two of us, Always, ‘til the end of time… Romaji lyrics (transliterated by StateOfDep): Tsukanda ude mo Mirai no yami mo Kimi no Tonari to negatta Hajimaru asa ni Kaerenu yoru ni Namida mo Boku mo Nani mo Noko sezuni... Fumi daseba, umore Taore temo Pura jiyu ni Tsuyoki ni Warai kaesu Tada, mitai nowa Last Naive na Chinmoku wo yomu System Nemu ranu sora Hitomi, yaki tsukata atsusa Wasure temo, oebe tete Chigire souna Unmei wo Oshinoke, todo kasete Kon na kokura wa, itsumo doushite Kawasu Kotoba ni Tsuma zuki Kuzure, kowarete, hikikae ni umare Oshiete? Wake no imi wo Ima, sugu ni Sashi daseba tozasu sono, mukou Tadori tsuki tai issho ni “Ikezu, gomen” Ienai kizu wo tsukete tebana shita Taiyou ga mada Kono te ni Nokotteta koro Kegase koto wo shiru kaketa Haku shoku no moku teki wa Shu ni mazatte Kowaitte Furueru no deshou ka? Toi yuhi mo- Onaji yoake mo Tonari wo yuzure Naku temo Demo, kekkyoko borkura Nanika kawareta ? Kotae wa “Mouichi do” sae Kese nakute… Chigire souna Unmei wo Oshinoke todo kase tai “Tsukanda ude mo” “Mirai no yami mo” Kimi no tonari to Negatta…! Hajimaru asa ni, kaerenu yoru ni Namida mo boku mo nani mo Kon na bokura wa Itsumo doushite Kawasu kotoba ni tsuma zuki Kuzure kowarete, hikikae ni umare Oshiete Wake wo Imi wo--- Toi, yuhi mo Onaji, yoake mo Kon na bokura wa Itsumo doushite…
https://w.atwiki.jp/uechi/pages/16.html
参照HP ObserverEclipse swt参照HP SWT Tips and Samples ObserverEclipse -SWT SWTサンプル集 SWTとJFace-第一回 Draw2D参照HP ObserverEclipse-Draw2D入門 初めてのDraw2D
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/284.html
【Tags Hitoshizuku-P Len Rin Yamasankaku tC tI tT H】 Original Music Title 背徳の花 English music title Corrupted Flower / Immoral Flower Romaji music title Haitoku no Hana Lyrics written by ひとしずくP (Hitoshizuku-P) Music written by ひとしずくP (Hitoshizuku-P) and やま△ (Yamasankaku) Music arranged by やま△ (Yamasankaku) Singers 鏡音リン (Kagamine Rin) , 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): 'The officer was taken to the red-light district by his commanding officer to see the popular dancer. What intoxicated him was either the alcohol or... With curiosity, he plucked the flower of love from a lark. Before he knew it, it became a corrupted flower and bloomed out of season-' Intoxicated by a flower falling like a teardrop, My love bloomed out of season The scent of dripping honey was sweet Invaded by its poison I couldn't stop myself from falling From a lark I plucked the corrupted flower The scent of the flower being colored was sweet The hazy moon illuminated the darkness The dancing girl like a falling teardrop was A flower fairy roaming through the night Lured by the sweet scented nectar, The defined butterfly flutteringly landed With gallant and fevered eyes She smiled softly, gracefully The moment our eyes met, I fell in love My heart started racing All we did was look at each other, I called your name And we shared smiles; As I was seduced, From a lark I plucked the flower Intoxicated by a flower falling like a teardrop, My love bloomed out of season The scent of dripping honey was sweet Invaded by its poison I couldn't stop myself falling Even corruption turned into passion The flower thieves whispered untrue love To make up for their sins Rin "If you want to know me better, Len "I want to know you better. Rin expose me." Len I'm going to expose you." Gradually we fell into a chain of sins If only I hadn't met you- If only I hadn't noticed you- My anxiety was released into the darkness I tried to pretend I didn't regret us being together But your eyes made me unable to suppress myself The moment our eyes met, a shadow was cast And you turned your eyes away from me Len "If yearning for you is Rin "If wanting you is Len fake..." Rin sinful..." I don't need my heart Intoxicated by a flower falling like a teardrop My love bloomed out of season Despite my love, I couldn't tell you that I didn't even touch you, All I did was smile at you My true feelings couldn't reach you The flower thieves whispered untrue love To make up for their sins Rin "You're aware of my feelings. Len "If you want me to, Rin So I beg you..." Len I'll snatch you away." Our playful words vanished into thin air Intoxicated by a flower falling like a teardrop, My love bloomed out of season This forbidden love, This hopeless wish The two of us were divided by an unchangeable destiny I buried my true feelings The flower thieves whispered undying love To make up for their sins Rin "If you really love me, Len "Oh my fleeting dream, Rin I hope you never look back." Len Let me put an end to this." Till the day we meet again Sayonara Singable English Lyrics (by Dreambelieva): Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season The scent of dripping honey (was so sweet, enticing me) Invaded by its poison (couldn't stop from falling in) From a lark I plucked the tainted flower of corrupted love The scent of the flower was sweetly coloured everywhere in the hazy moon illuminating the darkness She is dancing in the night In the moonlight she becomes a flower fairy roaming beneath the dark sky Following the sweet scent of the alluring nectar I found a beautiful, butterfly landing before me With gallant, fevered eyes she looks into my eyes gracefully, she softly smiled...I was enchanted At that very moment when both of our eyes met, I fell in love with you (I felt my heart starting to race) All it took was one glance (I called out for you, entranced) And a shared smile from you (as I was seduced by you) From the lark I plucked the flower of forbidden love Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season The scent of dripping honey (was so sweet, enticing me) Invaded by its poison (couldn't stop from falling in) I can't help myself as corruption turns into passion The two flower thieves whispered their untrue, undying love To make up for the sins that they've committed If you want to know me more (I want to know you better) ...then uncover my true core (I'll expose you through this blur) Gradually we fell into a trap enchained by our sins If only I hadn't met you or notice you at all... All of my anxiety released into the dark I tried to forget, but I don't regret a thing 'cause your eyes made me unable to suppress myself At that very moment when our eyes met a shadow was casted (You turned your eyes away from me) If my yearning for you was (if wanting you is just) all along a false belief (too sinful for you then I..) Then I do not need this heart that is beating for you Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season But despite my love for you (overwhelmingly speechless) I'm too afraid to touch you (so I gave you a smile) My true feelings could not reach you at all Can't you see? The two flower thieves whispered their untrue, undying love To make up for the sins that they committed You're aware of my feelings (if you truly want me to) so I beg you pretty please (I will take you far away) Our exchanges of words will soon disappear into thin air Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season This forbidden love of ours (My foolish and hopeless wish) will soon separate us two (we cannot cheat destiny) so I buried my true feelings deep within myself The two flower thieves finally whispered their true love to make up for the sins that they committed If you truly love me then (oh my wretched fleeting dream) I hope you never look back (Let me put an end to this) Till the day the two of us can meet again.. For now.. "Farewell" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro shitataru mitsu no kaori wa amaku doku ni oka sare tada ochi te iku tawamure ni taoru haitoku no hana iro zuku hana no kaori wa amaku oboro no tsuki wa yami o terasu mai chiru yōni odoru musume wa tokoyo o samayou hana no sei amai kaori no mitsu no saso ware hirari to tomaru kedakaki hane ririshī hitomi ni netsu tomoshi te fuwari to yūga ni hohoe nda shisen ga karamu shunkan koi ni ochita taka naru shinzō tada mitsume ai namae o yon de hohoemi kawasu saso wareru mama tawamure ni sore o tsumi totta mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro shitataru mitsu no kaori wa amaku doku ni oka sare tada ochi te iku haitoku sae netsujō ni kawaru hana nusubito wa tsumi horoboshi ni kyozō no ai o sasaya ita Rin "Shiri tai no nara Len "Shiri tai no desu Rin Abai te mise te" Len Abai te miseru" yukkuri to tsumi no rensa ni ochiru de awana kereba- kizu kana kereba- ureu kimochi wa yami ni toke te kōkai nante shite nai furi wa me ga attara mō kakuse nai shisen ga karamu shunkan kage ga ochi te sora sareta hitomi Len "Koga reru koto ga Rin "Moto meru koto ga Len itsuwari naraba..." Rin Ayamachi naraba..." kokoro goto sute te shimai mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro aishi te itemo kotoba ni deki zu fure sae shinai tada hohoen de hontō no omoi wa todoka nai hana nusubito wa tsumi horoboshi ni kyozō no ai o sasaya ita Rin "Kizuite run deshō Len "O nozomi naraba Rin o negai dakara..." Len saratte iku yo" tawamure no kotoba wa sora ni mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro yuru sare nu koi kanawa nu negai futari o wakatsu kese nai sadame hontō no omoi wa hōmutta hana nusubito wa tsumi horoboshi ni towa no ai o sasaya ita Rin "Ai shiteru nara Len "Hakanai yume yo Rin furi kaera nai de" Len owari ni shiyō" futari mata deau hi sayonara [Hitoshizuku-P, HitoshizukuP, Yamasankaku]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/422.html
【Tags Miku Satsuki Ga Tenkomori tI tN O】 Original Music title お断りします English music title I Refuse / I Reject / No Thank You Romaji music title Okotowari Shimasu Music Lyrics written, Voice edition by さつき が てんこもり (Satsuki Ga Tenkomori) Music arranged by さつき が てんこもり (Satsuki Ga Tenkomori) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kumoriha): (NO THANK YOU) I refuse! I absolutely refuse! I refuse! I’ll pass! I refuse! I refuse! I refuse! These annoying days are like piled up frustration. The train’s completely packed. I’ve come down with something. Waking up at 7, I rush and am barely late. My earphones are all tangled up. I just give up. A quarrel, traffic jam, Monday, annoying mail, inaccurate forecast, my hair’s all wet, I forgot something, my battery died, I spilled my juice. Selfishness, gossip, I rode too far, misspelled a word, stomachache, angry voices, got off at the wrong stop, a huge crowd- Just put it all together and… I refuse! I absolutely refuse! I refuse! I’ll pass! I refuse! I refuse! I refuse! These days I’ve grown accustomed to are like piled up frustration. I forgot where I put my favorite umbrella. (NO THANK YOU) Fell asleep again. I rush and am barely late. The pen ran out of ink. I just give up. A quarrel, traffic jam, Monday, annoying mail, inaccurate forecast, my hair’s all wet, I forgot something, my battery died, I spilled my juice. Selfishness, gossip, I rode too far, misspelled a word, stomachache, angry voices, got off at the wrong stop, a huge crowd- Just put it all together and… I refuse! I absolutely refuse! I refuse! I’ll pass! I refuse! I refuse! I refuse! I refuse! I absolutely refuse! I refuse! I’ll pass! I refuse! I refuse! I refuse! English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): (NO THANK YOU) No thank you, no thank you, absolutely No thank you, leave me alone No thank you, no thank you No thank you I m sick of my daily life My frustration is building up In a crowded train I feel something dying inside me Even getting up at 7, I arrive at the office just in time My headphones are entwined I m giving up on something Troubles, traffic jam, blue Monday Spam emails, wrong weather predictions My bangs are bad, I forgot to bring something The battery is dead, I spilled my drink Selfish people, gossiping, missing my station Miswriting, stomachache, angry shouting Incoming calls at the wrong time, the crowd To all of them No thank you, no thank you, absolutely No thank you, leave me alone No thank you, no thank you No thank you Even getting used to the daily life My frustration is building up I left behind my favorite umbrella (NO THANK YOU) Going back to sleep, I hurried to the office just in time A ballpoint pen without ink, I m giving up on something Troubles, traffic jam, blue Monday Spam emails, wrong weather predictions My bangs are bad, I forgot something to bring The battery is dead, I spilled my drink Selfish people, gossiping, missing my station Miswriting, stomachache, angry shouting Incoming calls at the wrong time, the crowd To all of them No thank you, no thank you, absolutely No thank you, leave me alone No thank you, no thank you No thank you No thank you, no thank you, absolutely No thank you, leave me alone No thank you, no thank you No thank you Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): o kotowari shimasu, o kotowari shimasu, danko o kotowari shimasu, go enryo shimasu o kotowari shimasu, o kotowari shimasu o kotowari shimasu yan nacchau hibi ni kasanaru yōna furasutorēshon man in densha nanika ga same te iku shichi ji oki de isoi de chikoku giri giri karamaru iyahon nanika o akirame te iku momegoto, jūtai, getsuyōbi meiwaku mēru, hazureta tenki yohō gusha gusha maegami, wasuremono denchi gire, nomi koboshita jūsu wagamama, kageguchi, nori sugoshi kaki machigae, fukutsū, donari goe ma ga warui chakushin, hitogomi mō zenbu matome te o kotowari shimasu, o kotowari shimasu, danko o kotowari shimasu, go enryo shimasu o kotowari shimasu, o kotowari shimasu o kotowari shimasu nare te kichau hibi ni kasanaru yōna furasutorēshon o kini iri no kasa oki wasure (NO THANK YOU) nidone shi chatte isoi de chikoku giri giri inku gire no bōru pen nanika o akirame te iku momegoto, jūtai, getsuyōbi meiwaku mēru, hazureta tenki yohō gusha gusha maegami, wasuremono denchi gire, nomi koboshita jūsu wagamama, kageguchi, nori sugoshi kaki machigae, fukutsū, donari goe ma ga warui chakushin, hitogomi mō zenbu matome te o kotowari shimasu, o kotowari shimasu, danko o kotowari shimasu, go enryo shimasu o kotowari shimasu, o kotowari shimasu o kotowari shimasu o kotowari shimasu, o kotowari shimasu, danko o kotowari shimasu, go enryo shimasu o kotowari shimasu, o kotowari shimasu o kotowari shimasu
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/399.html
【Tags Miku Powapowa-P PowapowaP S tS】 Original Music title ストロボラスト English music title Strobe Last / Strobo Last Romaji music title Sutorobo Rasuto Music Lyrics written, Voice edition by ぽわぽわP(Powapowa-P) Music arranged by ぽわぽわP(Powapowa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): "Don't you notice it yet? I'm starting to walk in ways I believe in. There you go again." Right. I knew it. I'm the same as ever. Maybe I'll try to start walking. In that distant time See, what you touched is Your own mind perverted by pain. There you go again. Now, I was smiling. I was breathing with a foul mind That's all there is to it If I (we) can put every second someone lives on into words, I feel myself live on. (We feel ourselves live on.) As if scattering words about If I (we) can put every second someone lives on into words, I feel myself live on. (We feel ourselves live on.) As if scattering words about When I (we) leave to set off Even if we have no words Here's this song (the answer) for us so you can be smiling English Lyrics (translated by VOCALOID Request): Haven't you notice I am in my way Began to step forward Look again. Yes. You've understood. I just be like this. So try to step forward At that distant time Behold What you're touching is Painful and contorted Your heart. Look Again. Now, Is already smiling. Dirty mind And I breathe the breath However, just so. Who strive to live a single minute If this can express in words I understand that I will work hard to live. To allow the words fall Who strive to live every minute If this can express in words I understand that I will work hard to live. To allow the words fall I start my trip, When it's time to be vanished Even cannot say in words To keep you smile forever Our song (answer) is here Romaji lyrics (transliterated by VOCALOID Request): ' mada kiduka nai no ka na ? boku ha boku rashiku aruki dashi te iru no sa . hora , mata . ' sou da . wakat te i ta no sa . boku ha kono mama sa . aruki dashi te miyo u ka na ? tooi ano toki . hora , kimi ga fure ta no ha itami ni igan da kimi jishin no kokoro sa. hora , mata . ima , warat te i ta no sa . yogore ta kokoro to boku ha iki o shi te i ta . tada sore dake . dare ka ga iki te ku ichi byou zutsu kotoba ni deki ta nara ba boku ha iki te ku ki ga suru no sa . kotoba o baramaku you ni dare ka ga iki te ku ichi byou zutsu kotoba ni deki ta nara ba boku ha iki te ku ki ga suru no sa . kotoba o baramaku you ni boku ga tabidachi , i naku naru toki kotoba ni deki naku tomo anata ga egao de ora reru you ni bokura no kono uta ( kotae ) ga aru [Powapowa-P, PowapowaP]